Recital poètic

A les 19:30, com a clausura de la jornada, se celebrarà un recital d’haikus en llengua catalana que comptarà amb la participació d’autors que han fet ús d’aquesta forma. El recital vol ser una mostra de la vitalitat i la diversitat de l’haiku en la nostra literatura. 

Jornada L’haiku en llengua catalana Jornada L’haiku en llengua catalana Jornada L’haiku en llengua catalana
August Bover Jornada L’haiku en llengua catalana
August Bover (Barcelona, 1949) és doctor en Filologia Romànica i catedràtic emèrit de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona. La seva obra poètica publicada —en col·laboració amb els artistes plàstics Salvador Alibau i Pere Capellà Simó i el fotògraf Toni Vidal— inclou En pèlag d’amor (1999), dos volums de tankes: L’hivern sota el Cadí (2001) i Terres de llicorella (2007), un d’haikus: Mojave (2006) —amb traducció anglesa de Mary Ann Newman i francesa de Denise Boyer—, i Cloc! (2011).
Jornada L’haiku en llengua catalana Jornada L’haiku en llengua catalana
 
Jordi Coca Jornada L’haiku en llengua catalana
Jordi Coca (Barcelona, 1947) és novel·lista i dramaturg. Doctor en Arts Escèniques, ha treballat com a gestor cultural i com a professor d'arts dramàtiques a l'Institut del Teatre, i ha dirigit obres de Handke, Joan Brossa, Beckett i d'ell mateix. És col·laborador habitual de premsa i televisió, per a la qual ha fet guions com Tot art o Els museus, difosos per Televisió de Catalunya. Ha publicat nombrosos assaigs sobre temes teatrals. El 1971 Inicia la seva carrera literària amb la novel·la Un d'aquells estius (Els Lluïsos), a la qual segueixen La japonesa (premi Josep Pla), Sota la pols (premi Sant Jordi), Lena, Cara d’àngel (premi Joanot Martorell) i La nit de les papallones (premi Sant Joan Caixa Sabadell). Ha publicat dues obres de teatre que han estat representades, Platja negra (1999) i Antígona (2002). També ha conreat el gènere de la poesia, en bona mesura dins el paràmetres de la poesia oriental; d'aquesta activitat destaquen les seves versions de Matsuo Bashô (1992) o Maurice Maeterlinck.
Jornada L’haiku en llengua catalana Jornada L’haiku en llengua catalana
 
Miquel Desclot Jornada L’haiku en llengua catalana
Miquel Desclot (Barcelona, 1952). Estudis de Filologia Catalana a la Universitat de Barcelona. Professor a la Universitat Autònoma de Barcelona entre 1975 i 1980 i entre 1982 i 1991. Lector i professor a la Universitat de Durham (Anglaterra) entre 1980 i 1982. Escriptor freelance des de 1991. L’any 1971 publicava el seu primer llibre de poesia, Ira és trista passió, i també el seu primer llibre per a infants, El blanc i el negre. Des de llavors ha anat publicant amb regularitat llibres de poesia, de literatura per a infants, de prosa memorialista, d’assaig i de traduccions poètiques (Shakespeare, Molière, Blake, Wordsworth, Dante, Petrarca, Michelangelo, Goldoni, Apollinaire, Cardarelli, Saba, etcètera). Ha escrit textos per a compositors diversos. Ha publicat haikus dins El llevant bufa a ponent (1992), Com si de sempre (1994) i Per tot coixí les herbes (1995).
Jornada L’haiku en llengua catalana Jornada L’haiku en llengua catalana
 
Dolors Miquel Abellà Jornada L’haiku en llengua catalana
Dolors Miquel Abellà ( Lleida, 1960). Poeta, recitadora, estudiosa, traductora, agitadora d’idees i provocadora. A la seva època universitària a Lleida publicà la revista La Higiènica, que fou segrestrada per la policia i duta a judici, i, posteriorment, els llibres El vent i la casa tancada (premi Rosa Leveroni 1989) i el recull de relats Maruja Reyes sóc jo. Tornà a la poesia el 1998 amb el Llibre dels Homes. Fins a l’últim que ha publicat, La Flor Invisible (premi Alfons el Magnànim 2011), ha escrit onze llibres poètics, entre els quals Haikús del camioner (2011), Aioç (premi Ciutat de Barcelona 2005), Missa Pagesa (premi Gabriel Ferrater 2006) o La dona que mirava la Tele (2010). A aquesta producció cal sumar la intensa activitat com a recitadora dins i fora del país, així com les columnes d’opinió i articles crítics a la premsa escrita, l’edició de la revista literària La Verge Peluda, de la qual en sortí un número i mig i, darrerament, les incursions en el camp de la performance i el teatre (Carn Avall, 2012). Ha adaptat més de dues-centes peces poètiques del català antic a l'actual al volum Cap Home és visible (2010). La seva obra ha estat traduïda al francès, a l'anglès, al castellà, al serbi, al neerlandès, a l'ucraïnès i a l'italià.
Jornada L’haiku en llengua catalana Jornada L’haiku en llengua catalana
Jornada L’haiku en llengua catalana
Abraham Mohino i Balet Jornada L’haiku en llengua catalana
Abraham Mohino i Balet(1969) és escriptor, artista gràfic i professor de literatura. Ha editat obres tan remarcables com l’Obra poètica completa de Rosa Leveroni (Girona: CCG Edicions, 2010) o Agonia de llum, la poesia secreta de Mercè Rodoreda (Manresa: Angle Editorial, 2002). Ha estat responsable, amb Mònica Miró, de La poesia essencial de Rosa Leveroni (Girona: CCG Edicions, 2010) i d’Autoretrat de Mercè Rodoreda (Barcelona: Angle Editorial, 2008); i, amb Enric Pujol, de Cartes d’amor i d’exili: Rosa Leveroni-Ferran Soldevila (Barcelona: Viena, 2009) i Confessions i quaderns íntims de Rosa Leveroni (València: Edicions 3i4, 1997). És també autor de l’assaig La prosa de Rosa Leveroni: instantànies de l’ésser (Vic: Eumo Editorial, 2004). Com a poeta, ha publicat dues col·leccions d’haikus: juntament amb Mònica Miró, En el límit de l’ombra, pols de cinabri (Mallorca: Editorial Moll, 2011); i Persistència del blanc titani en temps dels ametllers florits, XLV Premi Joan Teixidor de Poesia de la Ciutat d’Olot (Barcelona: Viena Edicions, 2012).
Campus d'excel·lència internacional U A B